英語で「ペーパードライバー」は意味が違う!?

If you're free this weekend, do you want to go hiking?

「今週末空いてたら、ハイキング行かない?」
「いいね!」

It's pretty far so we need to drive there.

「結構遠いかな、運転して行く必要があるね。」
「ごめんだけど、私ペーパードライバーなんだ。」

What? You drive paper cars?

「へ?紙の車を運転するの?」
「いやいや。」

I have a license, but I haven't driven for a long time.

「免許は持ってるけど、長い間運転してなくて。」
「あ、なるほどね。分かった、私が運転する。」